Es geht um eine Freundin von ihm. Eine sehr enge Freundin.
Взех книгата от приятелка, за да видя какво е подчертала.
Ich lieh es mir. Ich wollte wissen, was andere unterstrichen hatten.
Скачал е от приятелка на приятелка. Може да има друга приятелка в Ню Йорк.
Er zieht von Freundin zu Freundin,... hat vielleicht noch eine in New York.
Сега всичко ти е наред, нямаш нужда от приятелка и просто я зарязваш, нали?
Jetzt, wo alles bei dir in Butter ist, pfeifst du auf deine Freunde. Du lässt sie einfach hängen. Ist das so?
Купих го от приятелка на Бет.
Ich habe es von Bettes Freund gekauft.
Беше нещо повече от приятелка, беше забавна и благочестива...
Sie war mehr als eine Freundin. Sie war lustig und vernünftig, und dann-- ein Mann für den sie arbeitete, vergewaltigte sie.
От приятелка не може да забременее.
Weil man von seiner besten Freundin nicht schwanger werden kann.
Гуен е най-милия и верен човек, когото някога си срещал и е повече от приятелка за всички ни, а ти ще я оставиш на милостта на тези животни!
Gwen ist die netteste, loyalste Person die du je kennenlernen wirst, und sie ist für uns alle mehr als nur ein Freund, und du - würdest sie der Gnade dieser Tiere überlassen? - Morgana...
Дали защото надигналият се конфликт, че имаш нуждата от приятелка и вземането на съвместно решение на всички жени да те оставят?
Ist das wegen dem Konflikt der entsteht, aus deinem verzweifelten Bedürfnis nach einer Beziehung mit einer Frau und die scheinbar kollektive Entscheidung der Frauenwelt dir die Möglichkeit zu verweigern?
Може би малко повече от приятелка.
Vielleicht ein wenig mehr als eine Freundin.
Обичах я като нещо повече от приятелка.
Ich liebte sie, mehr als nur eine Freundin.
От приятелка, която отдавна не съм виждала.
Nein, nur ein Brief von einer Freundin, von der ich schon lange nichts gehört habe.
Човекът, който се бори за кутия тампони, за чувствата на коня, за кутия микс, помолена от приятелка обсебена от купони.
Jemand, der für eine Packung Tampons und die Gefühle eines Pferdes und sogar für eine Packung Backmischung kämpft, wenn sie eine Freundin während einer CouPONZI-Panik darum bittet.
Проблемът е, че той има нужда от приятелка.
Das Problem ist, er braucht eine Freundin.
Беше ли едно от онези момичета, които се нуждаеха от приятелка за да отдат до тоалетната, когато беше в седми клас?
Warst du eins von diesen Mädchen, das in der siebten Klasse immer - jemanden mit aufs Klo zerren musste?
Междувременно, Лили се нуждаеше от приятелка.
In der Zwischenzeit brauchte Lily dringend einen weiblichen Freund.
От приятелка... която мина през много.
Eine Freundin. Sie hat viel durchgemacht.
И след това получих обаждане от приятелка, която искаше да дойде у дома за...
Dann bekam ich einen Anruf von einer Freundin, die bei mir Zuhause vorbeikommen wollte, um...
Харесвам те. Като повече от приятелка.
Ich mag dich... mehr als nur freundschaftlich.
„На един купон се запознах с две бисексуални момичета. По–късно разбрах от приятелка, че са ме харесали.
„Auf einer Party habe ich zwei bisexuelle Mädchen kennengelernt; später erzählte mir eine Freundin, dass die beiden mich gut fanden.
0.49300599098206s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?